Markus 2:13
Konteks2:13 Jesus 1 went out again by the sea. The whole crowd came to him, and he taught them.
Markus 3:1
Konteks3:1 Then 2 Jesus 3 entered the synagogue 4 again, and a man was there who had a withered 5 hand.
Markus 3:20
Konteks3:20 Now 6 Jesus 7 went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.
Markus 15:2
Konteks15:2 So 8 Pilate asked him, “Are you the king 9 of the Jews?” He replied, 10 “You say so.” 11
[2:13] 1 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:1] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[3:1] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:1] 4 sn See the note on synagogue in 1:21.
[3:1] 5 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
[3:20] 6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[3:20] 7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[15:2] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action in the narrative.
[15:2] 9 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
[15:2] 10 tn Grk “answering, he said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been modified for clarity.
[15:2] 11 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership (mentioned in Matt 26:64 and Luke 22:70).